英語では、品質形容詞が名詞の前に並ぶ時、その順序に決まりがある。
数 ( a, two, ten ...)
↓
主観(nice, wonderful, fantastic, awful, horrible ...)
↓
大きさ ( small, big, large ...)
↓
年代 ( new, old, antique ...)
↓
形 ( round, triangular, square ...)
↓
色 ( white, black, red ...)
↓
国籍 ( Japanese, English, Italian ...)
↓
素材 ( wooden, cotton, iron ...)
例:
They have a small antique round Italian wooden table.
There are three long old golden Iranian knives.
He bought a fantastic small old Canadian lodge last year.
同じ性質の形容詞が二つある場合は and でつなぎ(例: I have a nice
blue and white cotton T-shirt. )、3つある場合は、初めにコンマ、次に and でつなぐ。(例: He's wearing a ridiculous tight
pink, yellow and green coat. )
では、
イタリア語ではどうなっているか?
イタリア語では、英語とは違い、そのルールは曖昧。
Accademia della Crusca(イタリア言語学の最高峰機関)によると、形容詞は名詞の後ろに置かれるのが「自然」ではあるものの、名詞の前に置かれることも大いにあり、その違いは話し手・書き手の意図や好み・センスによるところが大きい。(同格の形容詞どうしの順序には決まりはないようだ。)
Accademia della Crusca 品質形容詞の順序についてとは言え、「前に置く、後に置く」に全くルールがないわけでもない。
あくまで " 傾向として " ではあるが...
まず、「客観的な事項」を意味する形容詞(国籍・色・形・素材など)は「名詞の後」に固定されがちで、それに比べ「主観的事項」を意味する形容詞は流動的。
il vasto oceano, la calda estate, l'azzurro mare, la bianca neve, la verde montagna.. (広大な海洋、暑い夏、青い海、白い雪、緑の山...) のように、慣用句的使用(なくても良い語)の場合は「前」。
形容句になれば、「後」。
Il nuovo negozio di Giulia.(新しいジュリアの店)のように、絶対的事項(とにかくその店は新しい)なら「前」。
Il negozio nuovo di Giulia. (ジュリアの新しい店 = 古い店もあるという暗示あり)のように、相対的(他のものに比べている)事項なら「後」。
また、語によっては、前に置いた時と後ろに置いた時で意味が異なるケースもあり。
例えば...
un alto magistrato (=importante )有力な判事
un magistrato alto (=di statura )背の高い判事
un grosso scrittore (=importante )著名な作家
uno scrittore grosso (=di dimensioni, di peso )太った作家
un vecchio amico (=che conosco da molto tempo )長い付き合いの友達
un amico vecchio (=di età )歳をとった友達
essere un buon avvocato (=bravo, esperto )優秀な弁護士
essere un avvocato buono (=gentile )人の良い弁護士
avere certe informazioni (=alcune )幾つかの情報
avere informazioni certe (=sicure )確実な情報
leggere diversi libri (=parecchi )沢山の本
leggere libri diversi (=di vario genere )多種の本
ammirare un grande dipinto (=artisticamente notevole )有名な絵画
ammirare un dipinto grande (=di notevoli dimensioni )大きな絵画
comprare un nuovo telefono (=un altro, un ulteriore )新たな電話機
comprare un telefono nuovo (=non usato )新品の電話機
essere un pover’uomo (=meschino )卑しい男
essere un uomo povero (=non ricco )貧しい男
una bella dormita (=lunga )十分な睡眠
una dormita bella ( ✖️こういう言い方はしない )
alta-bassa pressione(高/低 気圧)
pressione alta-bassa(高/低 血圧)
また、複合語となり、元とは違う意味を持つようになったものもある。
• la bella vita = la vita comoda, agiata(平和な、または刺激的な)いい人生
• il gentil sesso = il sesso femminile 女性
• le buone maniere = le maniere educate, cortesi 礼儀作法
• il Nuovo Mondo = il continente americano アメリカ大陸
詩人であるイタリア人の友達は、文章を評価する時に「 È brutta. Non suona bene. 醜い。耳触りが良くない」とか、それらの言葉を並び替えて「 Scorre meglio così. このほうが流れが良い」と言ったりする。
ふむ...ファッションの国イタリアだもの、「容姿>>>>>規則」でないはずがない。
- 関連記事
-